en_tm/translate/guidelines-collaborative/01.md

10 lines
1.1 KiB
Markdown

Bible translations that are **collaborative** are those that have been translated by a group of speakers of the same language. To ensure that your translation is of the highest quality, work together with other believers who speak your language to translate, check, and distribute the translated content.
Collaboration occurs through many ways during the translation process. First as the team gathers from different churches and villages, they commit to collaborate on the project as a whole. Secondly, as the team tests their translation by asking others to read or listen to it and provide feedback, the collaboration continues. In Level 2 and Level 3 checking, specific leaders and lay-Christians are invited to participate in checking the quality of the translation. This again increases collaboration.
Whenever possible the translation team should endeavor to include other Christians from their language group in the translation process, so as to continue and expand on the collaborative nature of the project.
(You may also want to watch the video at http://ufw.io/guidelines_collab.)