forked from WycliffeAssociates/en_tm
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ta
This commit is contained in:
commit
a50d01c079
|
@ -24,12 +24,13 @@ David referred to himself in the third person as "your servant" and "his." He wa
|
|||
God referred to himself in the third person with the words "God's" and "him." He did this to emphasize that he is God, and he is powerful.
|
||||
|
||||
Sometimes people use the third person instead of "you" or "your" to refer to the person or people they are speaking to.
|
||||
>Abraham answered and said, "Look what I have done, taking it upon myself to speak to <u>my Lord</u>, even though I am only dust and ashes! (Genesis 18:27 ULB)
|
||||
>Abraham answered and said, "Look, I have undertaken to speak to <u>my Lord</u>, even though I am only dust and ashes! (Genesis 18:27 ULB)
|
||||
|
||||
Abraham was speaking to the Lord, and referred to the Lord as "My Lord" rather than as "you." He did this to show his humility before God.
|
||||
>So also my heavenly Father will do to you, if <u>each of you</u> does not forgive <u>his</u> brother from your heart. (Matthew 18:35 ULB)
|
||||
|
||||
After saying "each of you," Jesus used the third person "his" instead of "your."
|
||||
>Let <u>each of you</u> look not only to <u>his</u> own interests, but also to the interests of others. (Philippians 2:4 ULB)
|
||||
|
||||
After writing "each of you," Paul used the third person "his" instead of "your" to refer to the same people.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
|
||||
|
@ -50,6 +51,6 @@ If using the third person to mean "I" or "you" would be natural and give the rig
|
|||
* **Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said, "... Do you have an arm like <u>God's</u>? Can you thunder with a voice like <u>him</u>?** (Job 40:6, 9 ULB)
|
||||
* Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said, "... Do you have an arm like <u>mine</u>? Can you thunder with a voice like <u>me</u>?"
|
||||
|
||||
* **So also my heavenly Father will do to you, if <u>each of you</u> does not forgive <u>his</u> brother from your heart.** (Matthew 18:35 ULB)
|
||||
* So also my heavenly Father will do to you, if <u>each of you</u> does not forgive <u>your</u> brother from your heart.
|
||||
* **Let <u>each of you</u> look not only to <u>his</u> own interests, but also to the interests of others.** (Philippians 2:4 ULB)
|
||||
* Let <u>each of you</u> look not only to <u>your</u> own interests, but also to the interests of others.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,11 +13,11 @@ The Bible that you translate from may use abstract nouns to express certain idea
|
|||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
|
||||
>..._from <u>childhood</u> you have known the sacred writings ..._ (2 Timothy 3:15 ULB)
|
||||
>From <u>childhood</u> you have known the sacred writings. (2 Timothy 3:15 ULB)
|
||||
|
||||
The abstract noun "childhood" refers to when someone is a child.
|
||||
|
||||
>But <u>godliness</u> with <u>contentment</u> is great <u>gain</u>. (1 Timothy 6:6 ULB)
|
||||
>Now <u>godliness</u> with <u>contentment</u> is great <u>gain</u>. (1 Timothy 6:6 ULB)
|
||||
|
||||
The abstract nouns "godliness" and "contentment" refer to being godly and content.
|
||||
The abstract noun "gain" refers to something that benefits or helps someone.
|
||||
|
@ -44,13 +44,13 @@ If an abstract noun would be natural and give the right meaning in your language
|
|||
|
||||
1. Reword the sentence with a phrase that expresses the meaning of the abstract noun. Instead of a noun, the new phrase will use a verb, an adverb, or an adjective to express the idea of the abstract noun.
|
||||
|
||||
* **... from <u>childhood</u> you have known the sacred writings ...** (2 Timothy 3:15 ULB)
|
||||
* **From <u>childhood</u> you have known the sacred writings.** (2 Timothy 3:15 ULB)
|
||||
* Ever since <u>you were a child</u> you have known the sacred writings.
|
||||
|
||||
* **But <u>godliness with contentment</u> is great <u>gain</u>.** (1 Timothy 6:6 ULB)
|
||||
* But <u>being godly</u> and <u>content</u> is very <u>beneficial</u>.
|
||||
* But we <u>benefit</u> greatly when we <u>are godly</u> and <u>content</u>.
|
||||
* But we <u>benefit</u> greatly when we <u>honor and obey God</u> and when we are <u>happy with what we have</u>.
|
||||
* **Now <u>godliness with contentment</u> is great <u>gain</u>.** (1 Timothy 6:6 ULB)
|
||||
* Now <u>being godly</u> and <u>content</u> is very <u>beneficial</u>.
|
||||
* Now we <u>benefit</u> greatly when we <u>are godly</u> and <u>content</u>.
|
||||
* Now we <u>benefit</u> greatly when we <u>honor and obey God</u> and when we are <u>happy with what we have</u>.
|
||||
|
||||
* **Today <u>salvation</u> has come to this house, because he too is a son of Abraham.** (Luke 19:9 ULB)
|
||||
* Today the people in this house <u>have been saved</u>.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue