**translationWords** is a collection of short articles about various words found in the Bible and the Open Bible Stories. Some of the words are key terms, with special meaning in the Bible. Some are words for things that may be unknown in some parts of the world, such as certain kinds of animals, plants, tools, or customs. Some words are the names of particular people or places in the Bible. The articles provide definitions or explanations, along with suggestions about how to translate the words, links to other words with related meanings, and links to a few places in the Bible where the word occurs.
Translators are encouraged to read translationWord articles while checking their translations, particularly when a word is first encountered and anytime the meaning of the word seems to be unclear. Use the information in the article and discuss with the other members of the translation team what might be a good way to translate the word into your language.
When you find a good translation for a translationWord, try to use it consistently throughout the translation. If you find a place where that translation does not fit, then discuss it some more. It could be that there is another way of translating it that will be good all the time, or you might need more than one way of translating it depending on the context.
Keep track of which word or words you are using to translate each translationWord and make this information available to everyone on the translation team. This will help everyone on the translation team to know which words they should be using.
Names of people and places usually do not need to be translated with a word from your language. Usually they can just be pronounced and spelled in a way that people in your language would pronounce the word. (See: [How to Translate Names](../jit/translate-names))
Notice that some words are nouns that represent events, so they may need to be translated with a clause, that is, with a subject and a verb. See [Abstract Nouns](..jit/figs-abstractnouns).
Some translation words refer to a thing or custom that is unknown in the target language. Possible solutions are to use a descriptive phrase, substitute something similar, use a foreign word from another language, use a more general word or use more specific words. See the lesson on [Translate Unknowns](../translate-unknown/01.md) for more information.
The translation team may need to discuss the definitions of these translationWords with other members of the church and community in order to discover the best way to translate them.