forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati.
|
|
|
|
# Lihatlah
|
|
|
|
Kata ini dimaksudkan untuk membuat kita memberikan perhatian lebih kepada berita yang akan disampekan
|
|
|
|
# Tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua
|
|
|
|
Ini bisa dikatakan di dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" ato "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang tlah mati dibangkitkan
|
|
|
|
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membangkitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang tlah mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Banyak tubuh orang-orang suci yang tlah mati dibangkitkan
|
|
|
|
Ini berarti bahwa orang-orang menjadi hidup kembali. Dorang tra mati lagi.
|
|
|
|
# Jatuh tertidur
|
|
|
|
Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Arti lainnya: "Mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Kuburan-kuburan tlah terbuka ... memperlihatkan diri pada banyak orang
|
|
|
|
Bentuk peristiwa tra jelas. Stelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, stelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat dorang, ato 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat dorang.
|
|
|