forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jika di antara kamu ada orang miskin
|
||
|
||
Di sini "orang" berarti seseorang secara umum. Terjemahan Lain: "jika ada orang miskin"
|
||
|
||
# salah seorang saudaramu
|
||
|
||
"satu dari sesamamu umat Israel"
|
||
|
||
# dengan salah satu dari pintu-pintu gerbang mu
|
||
|
||
Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Terjemahan Lain: "dengan suatu satu desa-desamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Jangan keraskan hatimu
|
||
|
||
Menjadi keras adalah bicara seolah-olah seseorang telah mengeraskan hatinya. Terjemahan Lai: "kamu tidak harus keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# jangan tutup tanganmu terhadap saudaramu yang miskin itu
|
||
|
||
Seseorang yang menolak untuk menyediakan bagi orang miskin dikatakan seolah-olah tangannya ditutup sehingga orang miskin tidak bisa mendapatkan apapun darinya. Terjemahan Lain: "tidak juga menolak untuk membantu sesama umat Israel yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya
|
||
|
||
Seseorang yang membantu orang miskin dikatakan seolah-olah dia membuka tangannya kepada orang itu. Terjemahan Lain: "tetapi kamu harus membantu dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |