2.3 KiB
Ayat 24-27
'Matahari akan menjadi gelap
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
bulan tidak akan bersinar
Disini bulan dikatakan sebagai sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tidak akan bersinar" atau "bulan akan menjadi gelap" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
Bintang-bintang akan berjatuhan dari surga
Ini tidak berarti bahwa mereka akan jatuh ke bumi tetapi bahwa mereka akan jatuh dari mana mereka berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat mereka di langit: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
kuasa-kuasa di langit diguncangkan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" atau "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Lihat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
kuasa-kuasa yang ada di langit
"hal-hal berkuasa di langit." Kemungkinan arti yaitu 1) ini merujuk pada matahari, bulan, dan bintang-bintang atau 2) ini merujuk pada makhluk spiritual yang kuat
di langit
"di langit"
Kemudian mereka akan melihat
"Kemudian orang-orang akan melihat"
dengan kuasa dan kemuliaan besar
"dengan kuat dan senang"
Dia akan berkumpul
Kata "Dia" merujuk pada Allah dan metonimia dari malaikat, sementara mereka adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "mereka akan berkumpul" atau "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
keempat mata angin
Seluruh bumi mengatakan seperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "seluruh bagian dari bumi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
dari ujung-ujungbumi sampai ujung-ujung langit
Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bahwa mereka yang dipilih akan berkumpul dari seluruh bumi. AT: "dari seluruh tempat di bumi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)