id_tn_l3/act/20/01.md

1.5 KiB

Ayat: 1-3

Kalimat Terkait:

Paulus meninggalkan Efesus and melanjutkan perjalanannya.

Setelah kericuhan

"Setelah kerusuhan" atau "Sesudah kerusuhan"

ia mengucapkan perpisahan

"ia berkata selamat tinggal"

berbicara banyak kata-kata penguatan kepada mereka

"sangat menguatkan orang-orang percaya" atau "mengatakan banyak hal untuk menguatkan orang-orang percaya"

Setelah ia menghabiskan tiga bulan di sana

"Setelah ia tinggal di sana selama tiga bulan." Ini berbicara tentang waktu yang dapat dihabiskan seseorang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

sebuah rencana dibentuk oleh orang-orang Yahudi untuk menentangnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi membuat rencana menentang dia" atau "Orang-orang Yahudi membuat rencana rahasia untuk mencelakai dia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

oleh orang-orang Yahudi

Ini berarti hanya beberapa orang Yahudi. AT: "oleh beberapa orang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

dengan ia berlayar ke Siria

"sebagaimana ia telah siap untuk berlayar ke Siria"

Kata-kata terjemahan