1.5 KiB
Ayat: 1-3
Kalimat Terkait:
Paulus meninggalkan Efesus and melanjutkan perjalanannya.
Setelah kericuhan
"Setelah kerusuhan" atau "Sesudah kerusuhan"
ia mengucapkan perpisahan
"ia berkata selamat tinggal"
berbicara banyak kata-kata penguatan kepada mereka
"sangat menguatkan orang-orang percaya" atau "mengatakan banyak hal untuk menguatkan orang-orang percaya"
Setelah ia menghabiskan tiga bulan di sana
"Setelah ia tinggal di sana selama tiga bulan." Ini berbicara tentang waktu yang dapat dihabiskan seseorang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
sebuah rencana dibentuk oleh orang-orang Yahudi untuk menentangnya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang Yahudi membuat rencana menentang dia" atau "Orang-orang Yahudi membuat rencana rahasia untuk mencelakai dia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
oleh orang-orang Yahudi
Ini berarti hanya beberapa orang Yahudi. AT: "oleh beberapa orang Yahudi" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
dengan ia berlayar ke Siria
"sebagaimana ia telah siap untuk berlayar ke Siria"
Kata-kata terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/names/paul
- rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple
- rc://en/tw/dict/bible//encourage
- rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia
- rc://en/tw/dict/bible/kt/believer
- rc://en/tw/dict/bible/names/greek
- rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth
- rc://en/tw/dict/bible/kt/jew
- rc://en/tw/dict/bible/names/syria