Sat Nov 03 2018 00:46:17 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
chayan 2018-11-03 00:46:17 +07:00
parent f57aed78b1
commit c4164be2d6
2 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ร่างกาย, พระกาย",
"body": "คำว่า \"ร่างกาย\" มีความหมายตามตัวอักษรว่าร่างกายทางกายภาพของคนหรือสัตว์ คำนี้ยังใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงวัตถุสิ่งของ หรือทั้งกลุ่มที่มีสมาชิกรวมเป็นสิ่งเดียว\n* บ่อยครั้งที่คำว่า \"ร่างกาย\" หมายถึงคนหรือสัตว์ที่ตายแล้ว บางครั้งคำนี้ก็หมายถึง \"ร่างกายที่ตายแล้ว\" หรือ \"ศพ\"\n* เมื่อพระเยซูตรัสกับพวกสาวกในมื้ออาหารปัสกาครั้งสุดท้ายว่า \"นี่ (ขนมปัง) คือกายของเรา\" พระองค์ทรงหมายถึง พระกายทางกายภาพของพระองค์จะถูก \"หัก\" (ฆ่า) เพื่อชดใช้ความบาปของพวกเขา\n* ในพระคัมภีร์ คริสเตียนเป็นกลุ่มคนที่หมายถึง \"พระกายของพระคริสต์\"\n* เช่นเดียวกันกับร่างกายที่มีอวัยวะหลายส่วน \"พระกายของพระคริสต์\" ก็มีสมาชิกมากมายที่เป็นกายเดียวกัน\n* ผู้ที่เชื่อแต่ละคนมีหน้าที่อย่างเฉพาะเจาะจงในพระกายของพระคริสต์ เพื่อที่จะช่วยให้ทั้งกลุ่มทำงานด้วยกันในการรับใช้พระเจ้าและถวายพระเกียรติแด่พระองค์\n* พระเยซูยังหมายถึงการเป็น \"ศีรษะ\" (ผู้นำ) ของ\"พระกาย\" ของผู้เชื่อของพระองค์ เช่นเดียวกับที่ศีรษะของคนเราที่บอกให้ร่างกายทำสิ่งที่ทำ พระเยซูทรงเป็นผู้เดียวที่นำทางและควบคุมคริสเตียนที่เป็น \"พระกาย\" ของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* วิธีการแปลคำนี้ที่ดีที่สุด น่าจะแปลด้วยคำที่ใช้กันทั่วไปที่หมายถึงร่างกายทางกายภาพในภาษาที่แปล ขอให้แน่ใจว่า คำที่ใช้ไม่เป็นคำที่ขัดกัน\n* เมื่อกล่าวถึงผู้ที่มาอยู่รวมกัน สำหรับบางภาษา คำนี้อาจจะเป็นธรรมชาติและถูกต้องมากกว่า ที่จะกล่าวว่า \"พระกายฝ่ายวิญญาณของพระคริสต์\"\n- เมื่อพระเยซูตรัสว่า \"นี่เป็นกายของเรา\" การแปลคำนี้ตามตัวอักษรที่ดีที่สุดด้วยการทำหมายเหตุเพื่ออธิบายคำนี้ถ้าจำเป็น\n- บางภาษาอาจจะใช้คำแยกกัน เมื่อกล่าวถึงร่างกายที่ตายแล้ว อย่างเช่น \"ศพ\" สำหรับคน หรือ \"ซาก\" สำหรับสัตว์ ขอให้แน่ใจว่าคำ ที่ใช้แปลคำนี้สามารถเข้าใจได้ในบริบท และยอมรับได้"
"body": "คำว่า \"ร่างกาย\" มีความหมายตามตัวอักษรว่าร่างกายทางกายภาพของคนหรือสัตว์ คำนี้ยังใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงวัตถุสิ่งของ หรือทั้งกลุ่มที่มีสมาชิกรวมเป็นสิ่งเดียว\n* บ่อยครั้งที่คำว่า \"ร่างกาย\" หมายถึงคนหรือสัตว์ที่ตายแล้ว บางครั้งคำนี้ก็หมายถึง \"ร่างกายที่ตายแล้ว\" หรือ \"ศพ\"\n* เมื่อพระเยซูตรัสกับพวกสาวกในมื้ออาหารปัสกาครั้งสุดท้ายว่า \"นี่ (ขนมปัง) คือกายของเรา\" พระองค์ทรงหมายถึง พระกายทางกายภาพของพระองค์จะถูก \"หัก\" (ฆ่า) เพื่อชดใช้ความบาปของพวกเขา\n* ในพระคัมภีร์ คริสเตียนเป็นกลุ่มคนที่หมายถึง \"พระกายของพระคริสต์\"\n* เช่นเดียวกันกับร่างกายที่มีอวัยวะหลายส่วน \"พระกายของพระคริสต์\" ก็มีสมาชิกมากมายที่เป็นกายเดียวกัน\n* ผู้ที่เชื่อแต่ละคนมีหน้าที่อย่างเฉพาะเจาะจงในพระกายของพระคริสต์ เพื่อที่จะช่วยให้ทั้งกลุ่มทำงานด้วยกันในการรับใช้พระเจ้าและถวายพระเกียรติแด่พระองค์\n* พระเยซูยังหมายถึงการเป็น \"ศีรษะ\" (ผู้นำ) ของ\"พระกาย\" ของผู้เชื่อของพระองค์ เช่นเดียวกับที่ศีรษะของคนเราที่บอกให้ร่างกายทำสิ่งที่ทำ พระเยซูทรงเป็นผู้เดียวที่นำทางและควบคุมคริสเตียนที่เป็น \"พระกาย\" ของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* วิธีการแปลคำนี้ที่ดีที่สุด น่าจะแปลด้วยคำที่ใช้กันทั่วไปที่หมายถึงร่างกายทางกายภาพในภาษาที่แปล ขอให้แน่ใจว่า คำที่ใช้ไม่เป็นคำที่ขัดกัน\n* เมื่อกล่าวถึงผู้ที่มาอยู่รวมกัน สำหรับบางภาษา คำนี้อาจจะเป็นธรรมชาติและถูกต้องมากกว่า ที่จะกล่าวว่า \"พระกายฝ่ายวิญญาณของพระคริสต์\"\n* เมื่อพระเยซูตรัสว่า \"นี่เป็นกายของเรา\" การแปลคำนี้ตามตัวอักษรที่ดีที่สุดด้วยการทำหมายเหตุเพื่ออธิบายคำนี้ถ้าจำเป็น\n* บางภาษาอาจจะใช้คำแยกกัน เมื่อกล่าวถึงร่างกายที่ตายแล้ว อย่างเช่น \"ศพ\" สำหรับคน หรือ \"ซาก\" สำหรับสัตว์ ขอให้แน่ใจว่าคำ ที่ใช้แปลคำนี้สามารถเข้าใจได้ในบริบท และยอมรับได้"
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "กล้า, อย่างกล้าหาญ, ความกล้า",
"body": "คำเหล่านี้ทั้งหมดหมายถึงการมีความกล้าหาญและความมั่นใจในการพูดความจริงและทำสิ่งที่ถูกต้อง ถึงแม้ว่า ในเวลาที่มีความยากลำบาก หรืออันตราย\n- คนที่ \"กล้า\" ไม่กลัวที่จะพูดหรือทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง รวมถึงคนที่ต่อสู้เพื่อคนที่ถูกข่มเหง คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ความกล้าหาญ\" หรือ \"ไม่เกรงกลัว\"\n- ในพันธสัญญาใหม่ พวกสาวกยังคงประกาศเรื่องพระคริสต์ \"อย่างกล้าหาญ\" ในที่ชุมชน ถึงแม้ว่าจะมีอันตรายที่จะถูกจับเข้าคุก หรือถูกฆ่า คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ด้วยความมั่นใจ\" หรือ \"ด้วยความกล้าหาญอย่างยิ่ง\" หรือ \"อย่างกล้าหาญ\"\n- \"ความกล้า\" ของพวกสาวกในยุคแรกในการประกาศข่าวประเสริฐของการทรงไถ่ในการสิ้นพระชนม์บนกางเขน เป็นผลให้ข่าวประเสริฐได้แพร่ขยายออกไปทั่วประเทศอิสราเอลและประเทศใกล้เคียง และในที่สุดก็ไปยังส่วนต่างๆ ของโลกนี้ \"ความกล้า\" สามารถแปลได้อีกว่า \"ความกล้าหาญด้วยความมั่นใจ\""
"body": "คำเหล่านี้ทั้งหมดหมายถึงการมีความกล้าหาญและความมั่นใจในการพูดความจริงและทำสิ่งที่ถูกต้อง ถึงแม้ว่า ในเวลาที่มีความยากลำบาก หรืออันตราย\n* คนที่ \"กล้า\" ไม่กลัวที่จะพูดหรือทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง รวมถึงคนที่ต่อสู้เพื่อคนที่ถูกข่มเหง คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ความกล้าหาญ\" หรือ \"ไม่เกรงกลัว\"\n* ในพันธสัญญาใหม่ พวกสาวกยังคงประกาศเรื่องพระคริสต์ \"อย่างกล้าหาญ\" ในที่ชุมชน ถึงแม้ว่าจะมีอันตรายที่จะถูกจับเข้าคุก หรือถูกฆ่า คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ด้วยความมั่นใจ\" หรือ \"ด้วยความกล้าหาญอย่างยิ่ง\" หรือ \"อย่างกล้าหาญ\"\n* \"ความกล้า\" ของพวกสาวกในยุคแรกในการประกาศข่าวประเสริฐของการทรงไถ่ในการสิ้นพระชนม์บนกางเขน เป็นผลให้ข่าวประเสริฐได้แพร่ขยายออกไปทั่วประเทศอิสราเอลและประเทศใกล้เคียง และในที่สุดก็ไปยังส่วนต่างๆ ของโลกนี้ \"ความกล้า\" สามารถแปลได้อีกว่า \"ความกล้าหาญด้วยความมั่นใจ\""
}
]