th_1ti_tn/1ti/01/18.md

39 lines
5.2 KiB
Markdown

# ข้าพเจ้าขอมอบคำกำชับนี้ไว้ต่อหน้าท่าน
เปาโลพูดคำกำชับของเขาราวกับว่าเขาสามารถนำมาวางไว้ตรงหน้า ทิโมธีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังมอบหมายคำสั่งนี้แก่ท่านหรือนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังบัญชาท่าน (ดูที่: figs_metaphor)
# ลูกที่รัก
เปาโลพูดถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับทิโมธีเหมือนกับว่าท่านเป็นบิดาและทิโมธีเป็นบุตร เปาโลคิดกับทิโมธีราวกับบุตรของท่านเพราะว่าท่านสอนทิโมธีให้มีความเชื่อในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่เปรียบเสมือนบุตรแท้ของข้าพเจ้า (ดูที่: figs_metaphor)
# ตามคำพยากรณ์ที่ได้กล่าวถึงท่านในก่อนหน้านี้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สอดคล้องกับสิ่งที่ผู้เชื่อคนอื่นๆได้พยากรณ์เกี่ยวกับตัวท่าน (ดูที่: figs_activepassive)
# ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง
เปาโลพูดเกี่ยวกับทิโมธีในการรับใช้พระเจ้าราวกับว่าทิโมธีเป็นเป็นทหารที่ต่อสู้เพื่อการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ต่อเนื่องรับใช้พระเจ้าอย่างหนัก (ดูที่: figs_metaphor)
# มโนธรรมที่ดี
มโนธรรมที่เลือกสิ่งที่ถูกต้องแทนที่สิ่งที่ไม่ถูกต้อง ให้ดูว่าที่แปลคำนี้ว่าอย่างไรใน [1 ทิโมธี 1:5](../01/05.md)
# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความเชื่อของพวกเขาได้อับปางลง (ดูที่: figs_activepassive)
# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง
เปาโลพูดถึงความเชื่อของคนเหล่านี้เปรียบเสมือนเรือที่สามารถล่มในทะเล หมายถึงความเชื่อของพวกเขาได้พินาศลงและไม่เชื่อในพระเยซูคริสตอีก ท่านควรจะใช้คำนี้หรือใช้คำที่อุปมาที่คล้ายถ้ามันจะทำให้ท่านเข้าใจในด้านภาษาได้ (ดูที่: figs_metaphor)
# ฮีเมเนอัสและอเล็กซานเดอร์
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: ชื่อตามคำแปล)
# ผู้ซึ่งข้าพเจ้าได้มอบไว้ให้กับซาตาน
เปาโลพูดราวกับว่าท่านได้มอบชายสองคนนี้ให้กับซาตาน ประโยคนี้อาจหมายถึงเปาโลได้ปฏิเสธพวกเขาออกจากชุมชนผู้เชื่อ ตั้งแต่ชายสองคนนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชุมชนอีกต่อไป ซาตานสามารถมีอำนาจเหนือพวกเขาและทำร้ายพวกเขา (ดูที่: figs_คำอุปมา)
# พวกเขาจะได้รับการสอน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าอาจสั่งสอนพวกเขา (ดูที่: figs_activepassive)