pa_tn/LUK/17/09.md

24 lines
2.1 KiB
Markdown

# (ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਰੀ ਹੈ|)
# ਉਸ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀ ਹੈ
ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਦੋ ਹਵਾਲੇ, ਇਸ ਨੂੰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ
ਨੂੰ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਤੌਰ "ਉਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ"ਜਾਂ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ|"
# ਕੁਝ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ
"ਕੁਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ,"
# ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ?
ਇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾਜਾਂ "ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ?" ਇਸ ਸਵਾਲ ਨਾਲ "ਸੱਜੇ?"
ਸਵਾਲ ਦਾ, ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ| (ਦੇਖੋ: ਅਜਿਹੇ ਸਵਾਲ|)
# ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ
ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਇੱਕ ਬਹੁਵਚਨ ਫਾਰਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਈ
"ਤੁਹਾਨੂੰ" ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਜਾਵੇਗਾ| (ਦੇਖੋ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਫਾਰਮ)
# ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
"ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
# ਅਸ ਲਾਇਕ ਸੇਵਕ ਹਨ
ਇਸ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ "ਸਾਨੂੰ ਆਮ ਗੁਲਾਮ ਹਨ"ਜਾਂ "
ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਉਸਤਤਿ ਹੱਕਦਾਰ ਨਹੀ ਕਰਨਾ ਹੈ| ""