Sat Feb 08 2020 11:37:21 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
dd5074d760
commit
e7c3cfa654
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
||||||
|
[
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"title": "The word of Yahweh came",
|
||||||
|
"body": "This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: \"Yahweh spoke this message\" or \"Yahweh spoke these words\" (See: figs_idiom)"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"title": "walk in my statutes",
|
||||||
|
"body": "The word \"walk\" is a metaphor for \"live\" or \"obey.\" AT: \"continually obey all my statutes\" (UDB) (See: figs_metaphor)"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"title": "do justice",
|
||||||
|
"body": "Possible meanings are 1) \"carry out all of my laws\" or 2) \"treat the people whom you are ruling justly.\""
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"title": "keep all my commandments and walk in them",
|
||||||
|
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ ໝາຍ ເຖິງພື້ນຖານອັນດຽວກັນແລະເນັ້ນເຖິງຄວາມ ສຳ ຄັນຂອງການເຊື່ອຟັງຂໍ້ ຄຳ ສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ. AT \"ເຊື່ອຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍບອກເຈົ້າໃຫ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ figs_parallelism). These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God's commandments. AT \"carefully obey all I tell you to do\" (See figs_parallelism)"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"title": "ຂ້ອຍຈະຢັ້ງຢືນ ຄຳ ສັນຍາຂອງເຈົ້າກັບເຈົ້າທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດກັບດາວິດພໍ່ຂອງເຈົ້າ. I will confirm my promise with you that I had made to David your father",
|
||||||
|
"body": "\"ຂ້ອຍຈະເຮັດທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ສັນຍາກັບດາວິດພໍ່ຂອງເຈົ້າວ່າຂ້ອຍຈະເຮັດເພື່ອເຈົ້າ\". \"I will do everything I promised David your father that I would do for you\""
|
||||||
|
}
|
||||||
|
]
|
Loading…
Reference in New Issue