"title": "ໃນການທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ຊື່ລາວ. in which to put his name",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ໃສ່ຊື່ຂອງລາວ\" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບ \"ທີ່ຢູ່ອາໄສ\" ແລະ ໝາຍ ເຖິງພຣະວິຫານບ່ອນທີ່ Yahweh ຕ້ອງໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ. AT: \"ໃນທີ່ຢູ່ອາໄສ\" ຫຼື \"ໃນສິ່ງທີ່ຄວນໄດ້ຮັບການນະມັດສະການ.\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"put his name\" is a metonym for \"dwell\" and refers to the temple where Yahweh was to be worshiped. AT: \"in which to dwell\" or \"in which to be worshiped.\" (See: figs_metonymy)"
"body": "ທີ່ນີ້ \"ຢູດາ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຢູດາ. AT: \"ປະຊາຊົນຢູດາໄດ້ເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"Judah\" represents the people of Judah. AT: \"The people of Judah did\" (See: figs_metonymy)"
"title": "ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍພຣະເນດຂອງ Yahweh. what was evil in the sight of Yahweh",
"body": "ການ \"ເບິ່ງ\" ຂອງ Yahweh ເປັນຕົວແທນຂອງການຕັດສິນໃຈຫຼືການປະເມີນຜົນຂອງ Yahweh. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 11: 5. AT: \"ສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍໃນການພິພາກສາຂອງ Yahweh\" ຫຼື \"ສິ່ງທີ່ Yahweh ຖືວ່າເປັນສິ່ງຊົ່ວ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor). The \"sight\" of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in 11:5. AT: \"what was evil in Yahweh's judgment\" or \"what Yahweh considered to be evil\" (See: figs_metaphor)"
"title": "ພວກເຂົາເຈົ້າ provoked ເຂົາກັບອິດສາ. they provoked him to jealousy",
"body": "ຄຳ ນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມອິດສາ\" ສາມາດຖືກແປເປັນ ຄຳ ຄຸນນາມ. AT: \"ພວກເຂົາເຮັດໃຫ້ລາວອິດສາ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns). The abstract noun \"jealousy\" can be translated as an adjective. AT: \"they made him jealous\" (See: figs_abstractnouns)"