lo_1ki_tn_l3/14/27.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ກະສັດເຣໂຫໂບອາມໄດ້ຊົງເຮັດໂລ່. King Rehoboam made shields",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ກະສັດເຣໂຫໂບອາມ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ກັບບຸກຄົນທີ່ເຮັດວຽກໃຫ້ລາວເພື່ອເຮັດໂລ່. AT: \"ກຳມະກອນຂອງກະສັດເຣໂຫໂບອາມໄດ້ສ້າງໂລ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"King Rehoboam\" represents the persons who worked for him to make the shields. AT: \"King Rehoboam's workers made shields\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເເທນທີ່. in their place",
"body": "\"ໃນສະຖານທີ່ຂອງໂລ່ຂອງຄໍາ\". \"in place of the shields of gold\""
},
{
"title": "ມອບໄວ້ໃນກນດູເເລຂອງພວກຜູ້ບັນຊາການ. entrusted them into the hands of the commanders",
"body": "ນີ້ \"ມື\" ສະແດງເຖິງການເບິ່ງແຍງ ຫລືຄວາມຮັບຜິດຊອບ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຂອງຜູ້ບັນຊາການ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"hands\" represents care or responsibility. AT: \"made them the responsibility of the commanders\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຜູ້ໄດ້ເຝົ້າດູເເລປະຕູພະຣາຊວັງ. who guarded the doors to the king's house",
"body": "ນີ້ \"ປະຕູ\" ເປັນຕົວແທນຂອງທາງເຂົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ເຝົ້າປະຕູເຂົ້າໄປໃນເຮືອນຂອງກະສັດ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy). Here \"doors\" represents the entrance. AT: \"who guarded the entrance to the king's house\" (See: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ທະຫານຮັກສາພະອົງກໍຖືໂລ່ອອກມາ. the guards would carry them",
"body": "\"ທະຫານຈະປະກອບໂລ່ທອງສຳຣິດ\". \"the guards would carry the shields of bronze\""
}
]