37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Vocês não sabem
|
|
|
|
"Vocês não entendem". (UDB)
|
|
|
|
# tomar o cálice
|
|
|
|
Aqui "cálice" refere-se ao que Jesus deverá sofrer. Este sofrimento é geralmente referido à uma tomada de cálice. TA: "O cálice do sofrimento que Eu vou beber". (Ver: figs_metaphor).
|
|
|
|
# Suportar o batismo
|
|
|
|
Aqui "batismo" também se refere ao que Jesus deverá sofrer. Assim como as águas cobrem a pessoa durante o batismo, o sofrimento cobrirá Jesus. TA: "suportar o batismo do sofrimento". (Ver: figs_metaphor).
|
|
|
|
# Nós somos capazes
|
|
|
|
Eles respondendo desta maneira, significa que eles são capazes de beber do mesmo cálice e suportar o mesmo batismo. (Ver:figs_ellipsis).
|
|
|
|
# Vocês beberão
|
|
|
|
"Vocês beberão também".
|
|
|
|
# Com os quais Sou batizado
|
|
|
|
Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: "o qual irei suportar". (Ver: figs_activepassive).
|
|
|
|
# Mas quem irá assentar à minha direita... a Mim não é dado
|
|
|
|
"Mas Eu não sou aquele que permite às pessoas se assentarem à minha direita ou esquerda".
|
|
|
|
# Mas isto é para quem está sendo preparado
|
|
|
|
"Mas para estes lugares são para aqueles que têm sido preparados para isto". A palavra "isto" refere-se a lugares à sua direita e esquerda.
|
|
|
|
# Para quem foi preparado
|
|
|
|
Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: "Deus tem preparado isto" ou "Deus os tem preparado".(Ver: figs_activepassive).
|
|
|