33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Essa é a próxima parte da história. Jesus está falando com uma multidão perto da caixa de ofertas do templo.
|
|
|
|
# Eu sou a luz do mundo
|
|
|
|
Aqui "luz" é uma metáfora para a revelação que vem de Deus. T.A.: "Eu sou aquele que dá luz ao mundo". (Veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# do mundo
|
|
|
|
Essa é uma metonímia para as pessoas. T.A.: "As pessoas do mundo". (Veja: figs_metonymy)
|
|
|
|
# aquele que Me segue
|
|
|
|
Isso é uma expressão que significa "todos que fazem o que Eu ensino" ou "todos que Me obedecem". (Veja: figs_idiom)
|
|
|
|
# não andará em trevas
|
|
|
|
"Andar em trevas" é uma metáfora para viver uma vida de pecado. T.A.: "não viverá como se ele estivesse na escuridão do pecado". (Veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# luz da vida
|
|
|
|
A "luz da vida" é uma metáfora para a verdade de Deus que dá vida espiritual. T.A.: "verdade que traz vida eterna". (Veja: figs_metaphor)
|
|
|
|
# Tu dás testemunho de Ti mesmo
|
|
|
|
"Você só está dizendo coisas sobre Você mesmo".
|
|
|
|
# Teu testemunho não é verdadeiro
|
|
|
|
Os fariseus estão insinuando que o testemunho de uma única pessoa não é verdadeiro porque ele não pode ser confirmado. T.A.: "você não pode ser sua própria testemunha" ou "o que você diz sobre você mesmo pode não ser verdade". (Veja: figs_explicit)
|
|
|