1.5 KiB
Informação Geral
Jesus explica aos Seus discípulos porque Ele ensina com parábolas.
a eles
Aqui "eles" refere-se aos discípulos.
Vocês têm tido o privilégio de entender os mistérios do Reino do Céu, mas para eles isso não foi dado
Isso pode ser dito na forma ativa e fornecendo informações implícitas. T.A: "Deus tem dado a vocês o privilégio de entender os mistérios do Reino do Céu, mas Deus não tem dado Ele a outras pessoas" ou "Deus tem feito vocês capazes de entender os mistérios do Reino do Céu, mas Ele não tem capacitado essas pessoas". (Veja: figs_activepassive and figs_explicit).
Vocês
Esse é plural e refere-se aos discípulos. (Veja: figs_you).
mistérios do reino do céu
Aqui "Reino do Céu" refere-se aos estatutos de Deus. A expressão "Reino do Céu" ocorre somente no livro de Mateus. Se possível, tente mantê-la na sua tradução. T.A: "os segredos sobre o nosso Deus no céu e seus estatutos". (Veja: figs_metonymy).
qualquer que tenha
"qualquer um que tenha entendimento" ou "qualquer um que recebe o que Eu ensino".
mais será dado
Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A: "Deus dará a ele mais entendimento". (Veja: figs_activepassive).
qualquer que não tenha
"qualquer um que não tenha entendimento" ou qualquer um que não tenha recebido o que Eu ensinei".
até mesmo o que ele tem será tirado dele
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "Deus tomará até mesmo o que ele tem". (Veja: figs_activepassive).