3.0 KiB
ข้อมูลทั่วไป:
ดูเหมือนพระยาห์เวห์จะเป็นผู้ตรัสในข้อ 9-13
จงร้องตะโกนด้วยความชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง บุตรหญิงของเยรูซาเล็มเอ๋ย จงร้องตะโกนด้วยความสุข
ประโยคสองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและทำให้พระบัญชาให้ชื่นชมยินดีหนักแน่นขึ้น พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ที่นั่น แต่พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]])
บุตรหญิงของศิโยนเอ๋ย... บุตรหญิงของเยรูซาเล็มเอ๋ย
"ศิโยน" เป็นเหมือนกับ "กรุงเยรูซาเล็ม" ผู้เผยพระวจนะพูดถึงกรุงนั้นเหมือนกับว่าเป็นบุตรหญิง ดูที่เคยแปลคำว่า "บุตรหญิงของศิโยน" ไว้ใน เศคาริยาห์ 2:10
ดูเถิด
คำนี้กระตุ้นผู้อ่านที่จะให้ความสนใจเป็นพิเศษต่อคำกล่าวที่จะทำให้ประหลาดใจที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงให้ความสนใจ" หรือ "นี่คือความจริงที่ทำให้ประหลาดใจ"
กษัตริย์ของพวกเจ้ากำลังมาหาพวกเจ้าด้วยความชอบธรรม และกำลังจะช่วยเหลือพวกเจ้า
"กษัตริย์ของพวกเจ้าทรงชอบธรรมและกำลังเสด็จมาช่วยเหลือพวกเจ้า"
บนหลังลา บนหลังลูกลา
วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและหมายถึงสัตว์ตัวเดียว วลีที่สองทำให้ชัดเจนว่านี่เป็นลูกลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บนหลังลูกลา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)