th_tn/sng/07/04.md

32 lines
2.7 KiB
Markdown

# ลำคอของเธอเหมือนกับหอคอยงาช้าง
หอมีความยาวและตรง งาช้างเป็นสีขาว คอของผู้หญิงนั้นยาวและตรงและผิวของเธอมีสีอ่อน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# หอคอยงาช้าง
"หอคอยที่คนประดับด้วยงาช้าง"
# งาช้าง
เขี้ยวหรือฟันสีขาวของสัตว์ที่คล้ายกับกระดูก ผู้คนใช้งาช้างเพื่อสร้างงานศิลปะและทำให้สิ่งต่าง ๆ ดูสวยงาม
# ดวงตาของเธอเหมือนสระในเฮชโบน
ดวงตาของผู้หญิงพูดกันราวกับว่าเป็นสระน้ำใส สระว่ายน้ำมีความใสและเปล่งประกายในแสงแดด ดวงตาของผู้หญิงนั้นใสและเป็นประกายและดังนั้นจึงสุขใจที่จะมองดู สิ่งนี้สามารถระบุเป็นอุปมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงตาของคุณใสเหมือนสระในเฮชโบน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# เฮชโบน
นี่คือชื่อของเมืองทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# เมืองบัทรับบิม
นี่คือชื่อของเมือง(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# จมูกของเธอเหมือนหอคอยในเลบานอน
หอสูงและตรงและจมูกของเธอสูงและตรง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# ที่หันไปทางดามัสกัส
การมองหอคอยเป็นคำพ้องความหมายสำหรับผู้คนบนการมองหอคอย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ที่ช่วยให้ผู้คนมองไปที่ดามัสกัส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])