th_tn/sng/04/01.md

2.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

ดวงตาของเธอเป็นดั่งดวงตานกเขา

ความเป็นไปได้อย่างหนึ่งคือผู้ชายพูดถึงดวงตาสีขาวของผู้หญิงหรือรูปร่างดวงตาของเธอ รูปร่างของนกเขาความเป็นไปได้อีกประการหนึ่งคือชาวอิสราเอลถือว่านกเขาเป็นนกที่สุภาพและอ่อนโยนและชายคนนั้นมองว่าดวงตาของผู้หญิงนั้นสวยเพราะวิธีที่ผู้หญิงมองเขาทำให้เขาคิดว่าเธออ่อนโยน ดูที่เคยแปลไว้ใน  เพลงซาโลมอน 1:15 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เธอนั้นอ่อนโยนมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เธอผู้ที่ฉันรัก

"ที่รักของฉัน" ดูที่เคยแปลไว้ใน เพลงซาโลมอน1:9

เส้นผมของเธอเป็นเหมือนฝูงแพะที่กำลังลงไปจากภูเขากิเลอาด

ฝูงแพะในอิสราเอลมักมีสีดำเข้ม ผมของผู้หญิงอาจจะดำขลับ ท่านอาจต้องระบุว่าฝูงแพะนั้นสีดำเข้ม หรือแม้แต่ใช้คำเปรียบเทียบอื่นที่ผู้อ่านจะเข้าใจซึ่งหมายถึงสิ่งที่ดำเข้มและสวยงาม ผู้คนคิดว่าภูเขากิเลอาดนั้นสวยงามและอุดมสมบูรณ์ ผู้พูดถือว่าผู้หญิงคนนี้สวยงามและพร้อมที่จะเป็นแม่ของลูก ๆ ของเขา หากคุณลบคำอุปมาของฝูงแพะคุณอาจต้องลบคำอุปมาของภูเขาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผมของเธอดำขลับเหมือนเมฆพายุเหนือดินแดนที่อุดมสมบูรณ์"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)