th_tn/psa/123/002.md

20 lines
1.9 KiB
Markdown

# ดวงตาของบรรดาคนรับใช้ ... ดวงตาของบรรดาหญิงรับใช้ ... ดังนั้นดวงตาทั้งหลายของพวกเรามองดู
วลีทั้งสามวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สามที่เกี่ยวกับอิสราเอลถูกเปรียบกับการที่พวกคนรับใช้และพวกหญิงรับใช้มองดูนายและนายหญิงของตนเพื่อขอความช่วยเหลือ ในแต่ละกรณี คำว่า "ดวงตา" หมายถึงทั้งบุคคล (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# มือนาย ... มือนายหญิง
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงการให้แก่ความต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การให้ของนาย ... การให้ของนายหญิง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# บรรดาหญิงรับใช้
สาวใช้
# นายหญิง
ผู้หญิงที่มีอำนาจเหนือพวกสาวใช้
# มีพระกรุณาต่อพวกเรา
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระกรุณา" สามารถกล่าวเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำด้วยพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])