th_tn/psa/080/008.md

2.4 KiB

พระองค์ได้ทรงนำเถาองุ่นออกจากอียิปต์

อาสาฟเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับเถาองุ่นที่พร้อมจะทำการปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำข้าพระองค์ทั้งหลายที่เป็นเหมือนเถาองุ่นให้ออกจากอียิปต์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

พระองค์ได้ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปและได้ทรงปลูกเถาองุ่นไว้

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับพวกเขาเป็นพืชที่พระยาห์เวห์ทรงกำลังปลูก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกจากแผ่นดินของพวกเขา และมอบแผ่นดินเหล่านั้นให้ข้าพระองค์ทั้งหลายที่เป็นเหมือนต้นองุ่น และทรงปลูกข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ที่นั่น"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระองค์ได้ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกไป

วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าบรรดาประชาชาติถูกพระเจ้าทรงบังคับให้ออกจากที่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบังคับให้บรรดาประชาชาติออกจากแผ่นดินนี้" หรือ "พระองค์ทรงบังคับให้บรรดาประชาชาติออกจากแผ่นดินคานาอัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)