th_tn/psa/045/002.md

1.8 KiB

พระองค์ทรงงามสง่ายิ่งกว่าบรรดาบุตรของมนุษย์คนใด

วลีนี้เป็นการพูดเกินจริงที่เน้นว่ากษัตริย์ทรงดูดีกว่าคนอื่น วลี "บุตรของมนุษย์" เป็นสำนวนและอ้างถึงมนุษย์ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงงามสง่ากว่ามนุษย์คนอื่นใด" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

พระคุณถูกเทมายังริมฝีพระโอษฐ์ของพระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงพระคุณเหมือนกับเป็นน้ำมันที่ใครบางคนได้ใช้เพื่อเจิมริมฝีปากของกษัตริย์ คำว่า "ริมฝีพระโอษฐ์" อ้างถึงคำพูดของกษัตริย์ วลีนี้หมายความว่ากษัตริย์พูดอย่างคล่องแคล่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับบางคนได้เจิมริมฝีพระโอษฐ์ของพระองค์ด้วยน้ำมัน" หรือ "พระองค์ตรัสอย่างคล่องแคล่ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])