th_tn/psa/040/014.md

2.8 KiB

ขอให้พวกเขาได้รับความอับอาย และขอให้ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้สิ้นหวัง

วลีเหล่านี้สามารถนำมาเรียบเรียงใหม่และทำให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้รับความอับอายและผิดหวังอย่างมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ขอให้พวกเขาได้รับความอับอาย

"โปรดทำให้พวกเขาอับอายและผิดหวังอย่างมาก"

ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์

ในที่นี้ "ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์" หมายความว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าผู้เขียน ผู้เขียนถูกแทนถึงด้วย "ชีวิต" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พยายามจะฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ขอให้บรรดาผู้ที่ยินดีในการทำร้ายข้าพระองค์ได้หันกลับไปและได้รับความอัปยศ

วลีเหล่านี้สามารถนำมาเรียบเรียงใหม่และทำให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ผู้ที่มีความสุขในการทำร้ายข้าพระองค์หันกลับไปและได้รับความอับอาย" หรือ "ขอให้ใครบางคนทำให้คนที่ปิติยินดีในการทำร้ายข้าพระองค์หันหลับไปและขอทรงนำความอับอายมาสู่พวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

หันกลับไป

"ไม่สามารถดำเนินการต่อ"