20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
|
|
|
โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# สดุดีของดาวิด
|
|
|
|
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาวิดเป็นผู้เขียนเพลงสดุดี หรือ 2) เพลงสดุดีนี้เกี่ยวกับดาวิด หรือ 3) เพลงสดุดีนี้อยู่ในบทเพลงสดุดีของดาวิด
|
|
|
|
# แกล้งบ้า
|
|
|
|
"ทำตัวเหมือนคนบ้า"
|
|
|
|
# ก่อนอาบีเมเลค
|
|
|
|
ในที่นี้หมายถึงเหตุการณ์ที่เจาะจงในประวัติศาสตร์ที่ชาวฮีบรูรู้เรื่องดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาอยู่ในบ้านของอาบีเมเลค" หรือ "เมื่อเขาเป็นนักโทษของ อาบีเมเลค" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# คำสรรเสริญของพระองค์จะอยู่ที่ปากของข้าพเจ้าเสมอ
|
|
|
|
ในที่นี้ "ที่ปากของข้าพเจ้า" หมายถึงดาวิดกำลังพูดถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ด้วยเสียงอันดัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|