th_tn/psa/031/010.md

2.1 KiB

เพราะชีวิตของข้าพระองค์ก็ร่วงโรย

ในที่นี้ "ชีวิตของข้าพระองค์" หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้กลายเป็นคนอ่อนแอมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ด้วยความโศกเศร้า...ด้วยการคร่ำครวญ

"เพราะความเศร้าโศกของข้าพระองค์...เพราะเสียงครวญครางของข้าพระองค์"

เดือนปีของข้าพระองค์ก็ร่วงโรย

วลี "เหนื่อยล้า" ที่หายไปจากประโยคแต่มีความหมายที่เป็นนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีทั้งหลายของข้าพระองค์ถูกทำให้เหนื่อยล้าไปกับการคร่ำครวญ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

กำลังของข้าพระองค์ก็หมดไป

ในที่นี้ "กำลังของข้าพระองค์" หมายถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์กลายเป็นคนอ่อนแอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

กระดูกของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไป

ในที่นี้ "กระดูกของข้าพระองค์" หมายถึงสุขภาพทางกายของผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สุขภาพของข้าพระองค์กำลังเสื่อมถอย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)