16 lines
2.6 KiB
Markdown
16 lines
2.6 KiB
Markdown
# คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง พวกเขาวางกับดักตัวเอง
|
||
|
||
นี่จบการเปรียบเทียบที่เริ่มต้นใน [สุภาษิต](https://v-mast.com/events/01/17.md), [ 1:17](https://v-mast.com/events/01/17.md) ผู้คนที่ทำลายตัวพวกเขาเองโดยการทำสิ่งที่เต็มไปด้วยความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาวางกับดักและฆ่าตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนเหล่านี้มีความโง่มากกว่าพวกนก พวกเขาฆ่าตัวพวกเขาด้วยพวกกับดักของพวกเขาเอง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง
|
||
|
||
การหมอบรอคือหลบซ่อน เตรียมพร้อมทำสิ่งที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับพวกเขากำลังมองหาโอกาสสำหรับฆ่าตัวพวกเขาเอง" หรือ "พวกเขาเองจะถูกฆ่าเพราะพวกเขาพยายามที่จะฆ่าผู้อื่น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# โลหิตของพวกเขา
|
||
|
||
ที่นี่ "โลหิต" เป็นคำใช้แทนสำหรับความตายที่ทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าตัวพวกเขาเองอย่างทารุณ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# พวกเขาวางกับดักตัวเอง
|
||
|
||
ที่นี่ "ชีวิตของพวกเขา" เป็นคำใช้แทนสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาคือพวกคนซึ่งกำลังรอคอยจู่โจมในทันทีและฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|