4.3 KiB
ถ้วยที่เราจะดื่ม
พระเยซูทรงใช้วลีนี้เพื่อโยงถึงการทนทุกข์ทรมานซึ่งพระองค์จะต้องเผชิญ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
บัพติศมาที่เราจะรับ
พระเยซูทรงใช้วลีนี้เพื่อโยงถึงการทนทุกข์ทรมานซึ่งพระองค์จะต้องเผชิญ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ท่านไม่รู้ว่า
"ท่านไม่เข้าใจว่า" (UDB)
ดื่มถ้วย
ในที่นี้ "ถ้วย" อ้างถึงพระเยซูจะต้องทนทุกข์ทรมาน การเผชิญหน้ากับการทนทุกข์ทรมานมักจะอ้างถึงการดื่มจากถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้วยแห่งการทนทุกข์ทรมานที่เราจะดื่ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ทนรับบัพติศมาที่เราจะรับ
ในที่นี้ "บัพติศมา" อ้างถึงการที่พระเยซูต้องทนทุกข์ทรมานด้วย ดุจดังน้ำที่ห่อหุ้มบุคคลระหว่างการรับบัพติศมา การทนทุกข์ทรมานจะท่วมท้นพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อดทนต่อบัพติศมาแห่งการทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ข้าพระองค์รับได้
พวกเขาตอบสนองอย่างนี้ หมายความว่าพวกเขาสามารถดื่มในถ้วยอย่างเดียวกันได้ และอดทนต่อบัพติศมาอย่างเดียวกัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
พวกท่านจะได้ดื่ม
"ท่านจะดื่มเช่นเดียวกัน"
รับบัพติศมาที่เราจะรับ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเราจะอดทนต่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
พวกท่านจะรับบัพติศมาที่เราจะรับ
"ท่านจะเข้าสู่การรับบัพติศมาแบบเดียวกับที่เราจะต้องเข้าไปสู่" หรือ "ท่านจะทุกข์ทรมานเช่นเดียวกับที่เราจะทนทุกข์ทรมาน"
ไม่ใช่เรา...ขวามือของเรา
แต่เราไม่ใช่คนที่จะอนุญาตให้ประชาชนมานั่งข้างขวาหรือข้างซ้ายของเรา"
แต่ที่ตรงนั้นเป็นของผู้ที่ทรงเตรียมไว้แล้ว
"แต่สถานที่เหล่านั้นสำหรับผู้ที่ได้รับการเตรียมไว้แล้ว"
ที่ทรงเตรียมไว้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเตรียมไว้" หรือ "พระเจ้าทรงเตรียมพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)