th_tn/mrk/09/47.md

2.7 KiB

ถ้าตาของท่านทำให้ท่านสะดุด จงควักออก

ในที่นี้คำว่า "ตา" เป็นคำหรือวลีที่ใช้แทนคำอื่น  1) ความปรารถนาในบาปด้วยการมองดูบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าท่านต้องการทำบางสิ่งที่บาปด้วยการมองดูบางสิ่ง จงควักลูกตาออกเสีย" หรือ 2) ความปรารถนาในความบาปเพราะสิ่งที่ท่านได้ดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าท่านต้องการทำบางสิ่งที่บาปเพราะสิ่งที่ท่านมองดู จงควักลูกตาออกเสีย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

การจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้าโดยมีตาข้างเดียวก็ยังดีกว่ามีสองข้าง

นี่อ้างถึงสถานะของบุคคลเมื่อเขาตาย บุคคลไม่ได้นำร่างเขาไปด้วยในการเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้า หลังจากที่มีชีวิตอยู่ด้วยตาข้างเดียว ก็ดีกว่าการต้องมีชีวิตในโลกด้วยตาสองข้าง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ถูกโยนลงในนรก

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สำหรับพระเจ้าในการโยนท่านลงในไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ที่ซึ่งหนอนไม่มีวันตาย

ความหมายของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า "ที่ซึ่งหนอนที่กินประชาชนที่นั่นไม่ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)