2.1 KiB
และเนื่องจากพวกเขาไม่มีราก
นี่เป็นการเปรียบเทียบถึงไม้ต้นอ่อนที่มีรากอยู่ตื้น คำอุปมานี้หมายความว่าประชาชนที่ตอนแรกตื่นเต้นเมื่อได้รับฟังพระวจนะ แต่เนื่องจากพวกเขาไม่เข้มแข็งอุทิศตัวอย่างเข้มแข็งต่อพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหมือนต้นไม้อ่อนที่ไม่มีราก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ไม่มีราก
นี่เป็นคำอติพจน์ การพูดเกินความจริง ขยายความว่ารากต้นไม้อยู่ตื้นมาก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ทนอยู่
ในคำอุปมานี้ "ทนอยู่" หมายความว่า "เชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เนื่องด้วยพระวจนะ
อาจจะช่วยที่จะอธิบายว่าทำไมจึงมีความทุกข์ทรมาน เนื่่องจากเพราะพวกเขาเชื่อในพระวจนะนั่นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาเชื่อในพระวจนะ" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
พวกเขาสะดุด
ในคำอุปมานี้ "สะดุด" หมายถึง "หยุดเชื่อในคำสอนของพระเจ้า"(UDB) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)