2.0 KiB
2.0 KiB
บุตรีแห่งเหล่าทหาร
ประชาชนของเมืองนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง เหล่าทหารกำลังโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ประชาชนของเมืองนั้นที่เหล่าทหารกำลังโจมตี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พวกเขาจะตีผู้วินิจฉัยอิสราเอลที่แก้มด้วยไม้กระบอง
ไม้กระบองเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับคนที่แข็งแรงกว่าซึ่งกำลังลงโทษคนที่เล็กน้อยกว่าด้วยไม้กระบอง การตีคนที่แก้มของเขานั้นเป็นการสบประมาทคนนั้นยิ่งกว่าทำอันตรายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงลงโทษผู้วินิจฉัยของอิสราเอลโดยการให้ผู้รุกรานดูหมิ่นผู้วินิจฉัยของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ผู้วินิจฉัยอิสราเอล
คำเย้ยหยันนี้เป็นการอธิบายถึงกษัตริย์ที่สูญเสียอำนาจและสิทธิอำนาจว่าเขาเพียงคนเดียวที่เป็นผู้วินิจฉัย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)