th_tn/luk/24/30.md

36 lines
3.9 KiB
Markdown

# ขนมปัง
หมายถึงขนมปังที่ทำโดยไม่มียีสต์ ไม่ได้หมายถึงอาหารโดยทั่วไป
# อวยพระพร
"ให้การขอบคุณสำหรับขนมปัง" หรือ "ขอบคุณพระเจ้าสำหรับขนมปัง"
# แล้วตาของพวกเขาจึงเปิดออก
"แล้วตา" ของพวกเขา ใช้แทนความเข้าใจของพวกเขา คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้นพวกเขาก็เข้าใจ" หรือ "ทันใดนั้นพวกเขาก็ตระหนักว่า" (ดู figs\_metonymy และ figs\_activepassive)
# พวกเขารู้จักพระองค์
"พวกเขาจำพระองค์ได้" พวกสาวกรู้จักพระองค์ก่อนการตายของพระองค์
# พระองค์จึงหายไปจากสายตาของพวกเขา
นี่หมายความว่าในทันใดนั้นพระองค์ไม่อยู่ที่นั่น มันไม่ได้หมายความว่าพระองค์กลายเป็นผู้ที่มองไม่เห็น
# ใจของพวกเราก็ร้อนรุ่ม...พระคัมภีร์ให้กับพวกเราฟัง?
พวกเขาใช้คำถามย้ำว่าพวกเขาประหลาดใจที่ได้เผชิญหน้ากับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หัวใจของเรากำลังถูกเผาอยู่ภายในเรา...พระคัมภีร์" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ใจของพวกเราก็ร้อนรุ่มอยู่ภายในพวกเรามิใช่หรือ
ความรู้สึกร้อนรุ่มที่พวกเขามีอยู่ขณะที่สนทนากับพระเยซูได้พูดออกมาเหมือนกับพวกเขามีไฟสุมอยู่ในอกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีความรู้สึกร้อนรุ่มขณะที่พระองค์ตรัสกับพวกเรา" (ดู [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ภายในพวกเรา
ผู้ชายสองคนนี้ได้สนทนากัน คำว่า "เรา" เป็นคำที่กว้างๆ สำหรับภาษาต่างที่ทำเกิดความแตกต่าง (ดู figs\_pronouns และ figs\_inclusive)
# ขณะที่พระองค์อธิบายพระคัมภีร์ให้กับพวกเราฟัง
พระเยซูไม่ได้เปิดหนังสือหรือม้วนหนังสือ คำว่า "เปิด" หมายถึงความเข้าใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พระองค์อธิบายพระคัมภีร์ให้พวกเรา" หรือ "ขณะที่พระองค์สามารถทำให้เราเข้าใจพระคัมภีร์"