4.0 KiB
วิบัติแก่หญิงที่มีครรภ์หรือมีลูกอ่อน
"แด่มารดาผู้กำลังดูแลทารกอยู่"
จะมีความทุกข์ร้อนใหญ่หลวงบนแผ่นดิน
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ประชาชนของแผ่นดินจะทุกร้อน หรือ 2) จะมีการพินาศด้านกายภาพบนแผ่นดิน
พระพิโรธจะตกแก่ชนชาตินี้
"จะมีพระพิโรธแก่ประชาชนในเวลานั้น" พระเจ้าจะทรงนำพระพิโรธนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนนี้จะได้รับประสบการณ์พระพิโรธของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้าจะทรงพระพิโรธมากและจะทรงทำโทษประชาชนเหล่านี้" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
พวกเขาจะล้มลงด้วยคมดาบ
"พวกเขาจะถูกฆ่าด้วยคมดาบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารฝ่ายศัตรูจะฆ่าพวกเขา"(ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
พวกเขาจะต้องถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยของทุกประชาชาติ
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของพวกเขาจะจับพวกเขาและนำพวกเขาไปยังทุกประเทศ" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ทุกประชาชาติ
"ไปยังประเทศอื่นๆ หลายประเทศ" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
คนต่างชาติจะเหยียบย่ำกรุงเยรูซาเล็ม
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกต่างชาติจะมีชัยเหนือกรุงเยรูซาเล็มและครอบครองมัน หรือ 2) พวกต่างชาติจะทำลายกรุงเยรูซาเล็ม หรือ 3) พวกต่างชาติจะทำลายประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
คนต่างชาติจะเหยียบย่ำ
คำอุปมานี้พูดถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับประชาชนของประเทศอื่นๆกำลังเดินย่ำบนมันและทำลายลงด้วยเท้าของพวกเขา หมายถึงการครอบงำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชัยชนะโดยพวกต่างชาติ" หรือ "ถูกทำลายโดยประเทศอื่นๆ" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
จนกว่าเวลากำหนดของคนต่างชาตินั้นจะครบถ้วน
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของพวกต่างชาติได้สิ้นสุด" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)