th_tn/luk/13/31.md

3.1 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ต่อไปในส่วนนี้ของเนื้อเรื่อง พระเยซูทรงยังอยู่ในเส้นทางมุ่งหน้าสู่กรุงเยรูซาเล็ม เมื่อพวกฟาริสีบางคนกล่าวกับพระองค์เกี่ยวกับเฮโรด

หลังจากนั้นไม่นานนัก

"ไม่นานมานี้ หลังจากที่พระเยซูทรงเสร็จสิ้นการกล่าว"

จงออกไปจากที่นี่ เพราะเฮโรดต้องการจะฆ่าท่าน

แปลเพื่อให้เป็นเหมือนการเตือนพระเยซู พวกเขาทูลแนะนำพระองค์ให้เสด็จไปที่อื่นและเพื่อความปลอดภัย

เฮโรดต้องการจะฆ่าท่าน

เฮโรดจะออกคำสั่งให้ประชาชนฆ่าพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮโรดต้องการที่จะส่งคนมาฆ่าท่าน"

เจ้าสุนัขจิ้งจอกนั้น

พระเยซูทรงเรียกเฮโรดว่าสุนัขจิ้งจอก สุนัขจิ้งจอกเป็นสุขนัขป่าต้วเล็กๆ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฮโรดต้องการที่จะคุกคามอย่างหนัก 2) เฮโรดเป็นคนหลอกลวง (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

"ถึงกระนั้น" หรือ "อย่างไรก็ดี" หรือ "ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น"

เพราะว่าเป็นไปไม่ได้ที่ผู้เผยพระวจนะจะถูกฆ่านอกกรุงเยรูซาเล็ม

พวกผู้นำชาวยิวอ้างว่ารับใช้พระเจ้า และบรรพบุรุษของพวกเขาได้ฆ่าผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าหลายคนในกรุงเยรูซาเล็ม และพระเยซูทรงรู้ว่าพวกเขาไม่ฆ่าพระองค์ที่นั่นด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในกรุงเยรูซาเล็มที่พวกผู้นำชาวยิวฆ่าผู้สื่อข่าวสารของพระเจ้า" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-irony)