th_tn/luk/11/24.md

2.4 KiB

ที่กันดารน้ำ

หมายถึง "สถานที่รกร้าง" ที่พวกวิญญาณชั่วทั้งหลายท่องเที่ยว

หาไม่พบ

"แม้ว่าวิญญาณชั่วไม่ได้พบที่พักผ่อนที่นั่น

บ้านของข้าที่ข้าจากมานั้น

หมายถึงบุคคลที่ซึ่งมันได้อาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ข้าเคยได้อาศัยอยู่ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เห็นบ้านนั้นถูกกวาดและจัดเป็นระเบียบไว้แล้ว

คำอุปมานี้พูดถึงบุคคลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบ้านที่ได้รับการทำความสะอาดและสิ่งของถูกจัดวางในที่เดิม นี่แสดงว่าบ้านยังว่างอยู่ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พบว่าบุคคลนั้นเป็นเหมือนบ้านที่บางคนได้ปัดกวาดให้สะอาดและวางทุกสิ่งเข้าที่เดิม แต่ทิ้งไว้ว่างเปล่า" หรือ"พบว่าบุคคลเป็นเหมือนบ้านที่สะอาดและเป็นระเบียบแต่ว่างเปล่า" (ดู [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ที่เลวร้ายยิ่งกว่าตอนแรก

ข้อมูลที่ขาดหายสามารถเพิ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลวร้ายกว่าสถานการณ์ก่อนที่ผีร้ายจะจากไป" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)