4.8 KiB
พวกสาวกเจ็ดสิบคนกลับมา
ในบางภาษาจะจำเป็นต้องพูดว่าพวกเจ็ดสิบคนแท้จริงได้ออกไปก่อนเช่น UDB ได้ทำ ข้อมูลที่มี่ความหมายเช่นนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit.)
เจ็ดสิบคน
ท่านอาจจะอยากเพิ่มเชิงอรรถ "บางสำนวนมี "72" คน แทน "70" คน ( ดู rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
เราให้ท่านทั้งหลายมีอำนาจ
ในที่นี้ "นาม" หมายถึงฤทธิ์และอำนาจของพระเยซู (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เราได้เห็นซาตานตกลงมาจากฟ้าเหมือนฟ้าแลบ
พระเยซูทรงใช้คำอุปมาเพื่อเปรียบเทียบว่าพระเจ้าทรงปราบซาตานอย่างไร โดยใช้ฟ้าผ่า เมื่อสาวก 70 คนกำลังสั่งสอนในเมือง (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
อำนาจที่จะบดขยี้งูร้าย และแมงป่อง
"อำนาจที่จะย่ำลงบนงูและบดขยี้แมงป่อง" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) หมายถึงงูและแมงป่องจริงๆ หรือ 2) งูและแมงป่องเป็นคำอุปมาสำหรับผีชั่วร้าย UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการหมายถึงวิญญาณขั่ว"หรือ "เราให้สิทธิ์แก่ท่านในการจู่โจมวิญญาณชั่วทั้งหลาย" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ขยี้งูร้าย และแมงป่อง
นี่แสดงว่าพวกเขาจะทำอย่างนี้และจะไม่บาดเจ็บ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินบนงูและแมงป่องและพวกมันจะไม่ทำร้ายพวกท่าน" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
แมงป่อง
สัตว์ตัวเล็กที่มีก้ามสองข้างและมีเหล็กในที่มีพิษอยู่ที่หาง
อยู่เหนืออำนาจของศัตรู
"เราให้อำนาจแก่ท่านในการบดขยี้อำนาจของศัตรู" หรือ "เราให้อำนาจแก่ท่านในการปราบศัตรู" ศัตรูคือซาตาน (ดู [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
อย่าชื่นชมยินดีในสิ่งนี้ ที่วิญญาณต่างๆ ยอมสยบให้พวกท่าน
"อย่าเพียงแต่ชื่นชมยินดีเพราะเหล่าวิญญาณยอมจำนนต่อท่าน" นี่สามารถกล่าวลงเป็นทางบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงยินดีที่นามของท่านได้ถูกบันทึกในสวรรค์ยิ่งกว่านั้นท่านชื่นชมยินดีที่เหล่าวิญญาณได้ยอมจำนนต่อท่าน"
ชื่อของพวกท่านถูกจดไว้ในสวรรค์”
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงจารึกชื่อของพวกท่านไว้ในสวรรค์แล้ว" หรือ "ชื่อของพวกท่านอยู่ในรายชื่อของประชาชนผู้ที่เป็นประชากรของสวรรค์" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)