3.7 KiB
และพวกเขาไม่ต้อนรับพวกท่าน
"ถ้าประชาชนของเมืองนั้นปฎิเสธท่าน"
แม้แต่ฝุ่นจากเมืองของเจ้าที่ติดเท้าของพวกเรามา เราขอปัดออกต่อหน้าเจ้า
นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญญลักษณ์ที่แสดงว่าพวกเขาปฎิเสธประชาชนในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่ท่านปฎิเสธพวกเรา เราก็ปฎิเสธท่านอย่างเต็มที่ เราปฎิเสธแม้แต่ผงคลีจากเมืองของท่านที่ติดเท้าของเรา" (ดู rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
เราขอปัดออก
เนื่องจากพระเยซูทรงส่งประชาชนเหล่านี้ออกไปเป็นกลุ่มๆ ละสองคน จะเป็นประชาชนสองคนที่กล่าวสิ่งนี้ ดังนั้นในภาษาที่มีรูปแบบคู่ "พวกเรา" ควรใช้มัน (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
แต่จงรู้ไว้ว่า ราชอาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้แล้ว
วลี "แต่จงรู้ไว้ว่า" ได้แนะนำการเตือน มันหมายความว่า "ถึงแม้ว่าท่านปฎิเสธพวกเรา มันไม่ได้เปลี่ยนข้อเท็จจริงว่าราชอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ที่นี่"
ราชอาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้แล้ว
"ราชอาณาจักรของพระเจ้าคือทั้งหมดรอบตัวท่าน"
เราบอกท่านว่า
พระเยซูทรงกล่าวนี้ต่อหน้าสาวก 70 คนที่พระองค์ส่งออกไป พระองค์ตรัสอย่างนี้เพื่อแสดงว่าพระองค์กำลังจะตรัสถึงบางสิ่งที่สำคัญมาก
ในวันพิพากษา
พวกสาวกจะเข้าใจได้ว่านี้หมายถึงเวลาของการพิพากษาครั้งสุดท้ายของคนบาปทั้งหลาย (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
โทษของเมืองโสโดมก็จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
"พระเจ้าจะไม่พิพากษาเมืองโสโดมร้ายไปกว่าที่พระองค์จะพิพากษาเมืองนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงพิพากษาประชาชนของเมืองนั้นโหดร้ายยิ่งกว่าพระองค์จะพิพากษาประชาชนของเมืองโสโดม" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)