th_tn/jer/50/15.md

1.7 KiB

เธอได้ยอมแพ้แล้ว...เธอได้ทำลงไป

เยเรมีย์กล่าวถึงประชาชนผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเมืองเสียเอง และเขาพูดถึงเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบาบิโลนยอมแพ้แล้ว...พวกเธอทำลงไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

หอคอยทั้งหลายของเธอ...กำแพงทั้งหลายของเธอ

เยเรมีย์กล่าวถึงเมืองของบาบิโลนเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หอคอยทั้งหลายของเมือง...กำแพงทั้งหลายของเมือง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

กำแพงทั้งหลายของเธอก็พังลงมา

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาประชาชาติได้ทำลายกำแพงของเธอลงมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)