th_tn/jer/50/02.md

1.5 KiB

ทำให้พวกเขาได้ยิน...ทำให้พวกเขาได้ยิน

วลีนี้กล่าวซ้ำเพื่อเน้นย้ำความสำคัญของคำบัญชา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

จงยกธงสัญญาณขึ้น

จงยกสัญญาณขึ้น"

บาบิโลนถูกยึดแล้ว

"บาบิโลนถูกเอาชนะแล้ว"

พระเบลได้ถูกทำให้อับอาย เมโรดัคก็ครั่นคร้าม รูปเคารพทั้งหลายของเมืองนั้นก็ถูกทำให้อับอาย รูปปั้นทั้งหลายของเมืองนั้นก็ครั่นคร้าม

บรรทัดเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าพระยาห์เวห์ทำให้พระต่างๆ ของบาบิโลนอับอาย (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

พระเบล...เมโรดัค

เหล่านี้คือชื่อสองชื่อสำหรับหัวหน้าพระของบาบิโลน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)