th_tn/jer/48/33.md

2.0 KiB

ดังนั้น การเฉลิมฉลองและความเปรมปรีดิ์ก็ได้ถูกเอาไปจากบรรดาต้นไม้ผลและแผ่นดินของโมอับ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเฉลิมฉลอง" และ "ความเปรมปรีดิ์" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ วลี "ถูกนำเอาไป" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนโมอับจะไม่เฉลิมฉลองและเปรมปรีดิ์เพราะต้นผลไม้ทั้งหลายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

เราได้ทำให้เหล้าองุ่นหยุดไหลจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา

"เราได้หยุดเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของพวกเขา" หรือ "เราได้หยุดประชาชนจากการทำเหล้าองุ่น"

เราได้ทำให้หยุดไหล

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์

พวกเขาจะไม่มาย่ำ

คนทำเหล้าองุ่นจะย่ำผลองุ่นบีบเอาน้ำองุ่นออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทำเหล้าองุ่นจะไม่ย่ำผลองุ่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)