2.1 KiB
2.1 KiB
แล้วเราจะจุดไฟ
ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนการที่พระยาห์เวห์ส่งกองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้กองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เนบูคัดเนสซาร์จะ...เขาจะ
ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์จะ ... พวกเขาจะ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เผาพวกเขา หรือ จับพวกเขาเป็นเชลย
"เผาพวกรูปเคารพของคนอียิปต์ หรือเอาพวกมันไป"
เขาจะชำระล้างแผ่นดินอียิปต์เหมือนกับพวกคนเลี้ยงแกะชำระล้างเหาออกจากเสื้อผ้าของพวกเขา
การเอาหรือทำลายทุกสิ่งในอียิปต์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับการที่คนเลี้ยงแกะทำความสะอาดเสื้อผ้าของเขาอย่างพิถีพิถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์จะทรงเอาหรือทำลายทุกสิ่งที่มีค่าในอียิปต์เหมือนคนเลี้ยงแกะกำจัดแมลงทุกตัวออกจากเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)