th_tn/jer/31/02.md

12 lines
1.4 KiB
Markdown

# ประชาชนที่ได้รอดตายจากดาบ ได้รับความโปรดปรานในถิ่นทุรกันดาร
วลี "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ประชาชนผู้ที่รอดตายจากดาบได้ไปในถิ่นทุรกันดาร เราได้ให้พระคุณแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ที่ได้รอดตายจากดาบ
คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รอดจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ในถิ่นทุรกันดาร เราจะออกไปมอบการหยุดพักให้อิสราเอล
ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ถิ่นทุรกันดาร สถานที่ที่อิสราเอลได้ออกไปและพบการหยุดพัก"