12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
# ประชาชนที่ได้รอดตายจากดาบ ได้รับความโปรดปรานในถิ่นทุรกันดาร
|
|
|
|
วลี "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ประชาชนผู้ที่รอดตายจากดาบได้ไปในถิ่นทุรกันดาร เราได้ให้พระคุณแก่พวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ที่ได้รอดตายจากดาบ
|
|
|
|
คำว่า "ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รอดจากสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# ในถิ่นทุรกันดาร เราจะออกไปมอบการหยุดพักให้อิสราเอล
|
|
|
|
ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "ถิ่นทุรกันดาร สถานที่ที่อิสราเอลได้ออกไปและพบการหยุดพัก"
|