th_tn/jer/22/23.md

2.5 KiB

เจ้าผู้อาศัยอยู่ใน 'เลบานอน' ผู้ได้สร้างรังอยู่ในอาคารไม้สนสีดาร์

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงพระราชวังเช่น "เลบานอน" และ "อาคารไม้สนสีดาร์" เพราะว่ามันถูกสร้างด้วยไม้สนสีดาร์จำนวนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าผู้ที่อาศัยในพระราชวังที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์จากเลบานอน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เจ้าผู้อาศัยอยู่

คำว่า "เจ้า" นี้เป็นคำเอกพจน์และอ้างถึงกษัตริย์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

เจ้าจะคร่ำครวญอย่างไร

ความหมายของภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พวกเขาจะสงสารเจ้าอย่างมาก" หรือ 2) "เจ้าจะคร่ำครวญอย่างใหญ่หลวง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เมื่อความปวดร้าวมาเหนือเจ้าความเจ็บปวดเหมือนกับหญิงที่คลอดบุตร

ความเจ็บปวดที่กษัตริย์จะรู้สึกเมื่อพวกศัตรูของเขาชนะเขา จะปวดร้าวเหมือนกับผู้หญิงรู้สึกเมื่อคลอดบุตร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้ามีประสบการณ์ถึงความเจ็บปวดที่มากมายเช่นเดียวกับการเจ็บปวดของผู้หญิงในการคลอดบุตร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)