2.5 KiB
ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องตัวหนึ่ง ซึ่งถูกพาไปหาคนฆ่า
นี่กล่าวถึงเยเรมีย์ไม่ได้ตระหนักถึงแผนการทั้งหลายของพวกศัตรูที่จะฆ่าเขาโดยการเปรียบเทียบเขากับลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ถูกพาไปหาคนฆ่า
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกศัตรูกำลังนำไปหาคนฆ่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ให้เราทำลายต้นไม้กับผลของมันเสียด้วย
ในที่นี้พวกศัตรูของเยเรมีย์กล่าวถึงการฆ่าเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นผลไม้ที่พวกเขากำลังวางแผนที่จะทำลาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ให้เราตัดเขาออกเสียจากแดนคนเป็น
วลี "ตัดเขาออกเสีย" หมายความว่าทำลายเขาเสีย "คนเป็น" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิตด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราฆ่าเขาดังนั้นเขาก็ไม่อยู่ในท่ามกลางโลกของคนเป็นอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
เพื่อชื่อของเขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกเลย
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะไม่จำชื่อของเขาอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)