1.8 KiB
1.8 KiB
จงชำระจิตใจของเจ้าจากความชั่วร้าย เยรูซาเล็มเอ๋ย
นี่เป็นการเตือนประชาชนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มให้เสียใจในความผิดบาป "จงชำระจิตใจของเจ้า" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการกำจัดความชั่วร้ายออกจากชีวิตของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากความชั่วร้าย" หรือ "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงหยุดจากการใช้ชีวิตอย่างชั่วร้ายความชั่วร้าย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
นานสักเท่าใดที่ความคิดลึกๆ ของเจ้า ที่จะคิดแต่เรื่องการทำบาป?
คำถามนี้ถูกใช้เพื่อตำหนิประชาชนสำหรับการวางแผนว่าจะทำบาปอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดลึกๆ ของเจ้านั้นเกี่ยวข้องกับจะทำบาปอย่างไร" หรือ "เจ้าคิดเสมอว่าจะทำบาปอย่างไร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)