th_tn/isa/40/intro.md

4.0 KiB

อิสยาห์ 40 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

คำแปลบางสำนวนได้จัดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้ยื่นออกมาทางขวามากกว่าข้อความที่เหลือเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน ฉบับ ULB ได้ทำอย่างนี้ในบทกวี บทนี้

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้

พวกคำถามเชิงโวหาร

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารมากมายในบทนี้ คำถามเชิงโวหารเหล่านี้ช่วยพิสูจน์จุดที่พระองค์กำลังทรงกระทำและโน้มน้าวผู้อ่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

"เธอได้รับสองเท่าจากพระหัตถ์พระยาห์เวห์สำหรับความบาปทั้งสิ้นของเธอ"

เป็นเรื่องปกติที่หลายๆ ภาษาใช้เพศหญิง "เธอ" อ้างถึงชนชาติ มากกว่าใช้คำว่า "มัน" ซึ่งไม่ได้เป็นเพศชายหรือเพศหญิง ผู้แปลควรใช้คำสรรพนามที่สอดคล้องกับการใช้ตามปกติในภาษาที่เป็นเป้าหมาย ดังนั้น เป็นที่ยอมรับกันว่า การใช้ "เขา" หรือ "เธอ" หรือ "มัน" ในการอ้างอิงถึงชนชาติ

วลี "ได้รับสองเท่า" บ่งชี้ว่ากรุงเยรูซาเล็มได้ถูกลงโทษรุนแรงมากกว่าชนชาติอื่นๆ นี่เป็นเพราะว่าพวกเขามีสิทธิพิเศษของความสัมพันธ์กับพระยาห์เวห์และมีความรู้มากกว่าชนชาติอื่นๆ

การทรงครอบครองของพระยาห์เวห์

ในบทนี้เป็นคำเผยพระวจนะเกี่ยวกับเวลาของการทรงช่วยกู้เมื่อพระเมสสิยาห์จะทรงปกครอง บทนี้ให้ภาพของสันติสุขที่ยิ่งใหญ่และความปรองดองในโลกนี้  ผู้แปลไม่จำเป็นต้องเพิ่มคำอธิบาย แต่ควรพยายามคงรูปกริยาที่แสดงกาลเวลาไว้ตามต้นฉบับ เช่นอนาคตกาลหรือการกระทำที่ยังไม่สมบูรณ์ มันไม่ได้ปรากฏว่าคำเผยพระวจนะนี้ได้สำเร็จในเวลาของอิสยาห์ (ดูที่: [[rc:///tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc:///tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc:///tw/dict/bible/kt/christ]] และ [[rc:///tw/dict/bible/kt/fulfill]])

<< | >>