th_tn/gen/27/45.md

1.7 KiB

จนกว่าความโกรธของพี่ชายเจ้าหันไปจากเจ้า

การไม่มีความโกรธอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความโกรธหันไปในทิศทางที่ตรงกันข้ามจากบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเขาจะไม่โกรธเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทำไมแม่ต้องเสียพวกเจ้าทั้งสองคนในวันเดียวกัน?

เรเบคาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นถึงความกังวลของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่ไม่อยากเสียเจ้าทั้งสองคนในวันเดียว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

แม่ต้องเสียพวกเจ้าทั้งสองคนในวันเดียวกัน

มีความหมายว่าถ้าเอซาวฆ่ายาโคบแล้วพวกเขาจะประหารเอซาวเพราะว่าเป็นฆาตกร (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

แม่ต้องเสีย

นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงบุตรชายทั้งสองของเธอที่จะต้องตาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)