3.3 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ต่อเนื่องคำอุปมาของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับต้นสนสีดาร์ ในที่นี้พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับความโศกเศร้าอย่างรุนแรงที่เกิดจากการโค่นต้นไม้นั้นลง แม้แต่น้ำทั้งหลาย เลบานอน และต้นไม้ในป่าทั้งหลายก็ยังต้องคร่ำครวญไว้ทุกข์เพื่อต้นสนสีดาร์นั้น
ในวันนั้นที่เมื่อไม้สนซีดาร์ได้ลงไปยังแดนคนตาย
วลี "ลงไปยังแดนคนตาย" หมายถึง "ตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่ต้นสนสีดาร์ตาย" หรือ "ในวันที่ต้นสนสีดาร์ถูกฟันด้วยขวาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
เราได้นำความโศกเศร้ามายังแผ่นดินโลก
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโศกเศร้า" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้แผ่นดินโลกคร่ำครวญไว้ทุกข์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
เราจะกลบน่านน้ำลึกไว้
คำว่า "กลบ" หมายถึงการสวมใส่เสื้อผ้าสำหรับไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้น้ำพุทั้งหลายต้องคร่ำครวญไว้ทุกข์เพื่อต้นสนสีดาร์" หรือ "ให้น้ำพุทั้งหลายที่รดน้ำมันจะต้องไว้ทุกข์ให้กับมัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เราจะกักน้ำไว้ในทะเล
"เราได้กักน้ำในมหาสมุทรไว้ไม่ให้รดแผ่นดินโลก"
เราเก็บน้ำที่ยิ่งใหญ่ไว้
"เราได้ทำสิ่งนี้เพื่อจะไม่มีน้ำมากมายอีกต่อไป"
นำความโศกเศร้ามายังเลบานอนเพื่อเขา
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความโศกเศร้า" สามารถทำให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำให้เลบานอนต้องคร่ำครวญไว้ทุกข์เพื่อต้นสนสีดาร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)