12 lines
1.5 KiB
Markdown
12 lines
1.5 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
||
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# การงานทุกอย่างที่มือของพวกท่านกระทำ
|
||
|
||
คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการงานทุกอย่างที่พวกท่านกระทำ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# ในผลแห่งร่างกายของพวกท่าน ในผลแห่งฝูงสัตว์ของพวกท่าน ในผลแห่งผืนดินของพวกท่าน
|
||
|
||
วลีทั้งสามวลีเหล่านี้เป็นสำนวนอย่างหนึ่งสำหรับ "ในบรรดาบุตร...ในฝูงสัตว์...ในพืชผลทั้งหลาย" ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน [เฉลยธรรมบัญญัติ 28:4](../28/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|