4.1 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลยังคงพูดกับพวกผู้นำยิวในกรุงโรมต่อไป
พวกยิวพูด
"พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มพูด"
คัดค้านความปรารถนาของพวกเขา
"คัดค้านความปรารถนาของพวกผู้นำชาวโรมัน"
ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีทางเลือก แต่ต้องยื่นอุทธรณ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ที่อิสราเอลมีความมั่นใจ
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเมสสิยาห์จะเสด็จมา หรือ 2) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเจ้าจะทรงนำคนที่ตายแล้วเหล่านั้นกลับคืนมามีชีวิต"
พวกยิว
นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
พูดคัดค้านความปรารถนาของพวกเขา
"ร้องเรียนเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้มีอำนาจชาวโรมันต้องการจะทำ"
ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์ไปยังซีซาร์
ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องร้องขอซีซาร์ให้พิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ถึงแม้ไม่ใช่ข้อกล่าวหาใดที่ข้าพเจ้านำมาต่อต้านชนชาติของข้าพเจ้า
คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ ในที่นี้ คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ใช่เพราะข้าพเจ้าต้องการที่จะกล่าวหาผู้คนในชาติของข้าพเจ้าต่อหน้าซีซาร์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
สิ่งที่อิสราเอล
ในที่นี้ คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชนชาติอิสราเอล" หรือ "สิ่งที่พวกยิว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
จนข้าพเจ้าถูกล่ามด้วยโซ่นี้
ในที่นี้ "ถูกล่ามด้วยโซ่นี้" หมายถึงการเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)