th_tn/act/26/19.md

2.7 KiB

ดังนั้น

คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่พูด เพราะคำที่พูดก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เปาโลเพียงแค่อธิบายว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาท่านในนิมิตนั้น

ข้าพระองค์จึงเชื่อฟังนิมิตจากสวรรค์

"ข้าพระบาทจึงเชื่อฟังพระบัญชาที่ประทานให้ในนิมิตจากสวรรค์ที่มาถึงข้าพระบาท" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ข้าพระองค์จึงเชื่อฟัง

นี่สามารถเป็นรูปประโยคบอกเล่าธรรมดาได้ "ข้าพระบาทจึงเชื่อฟัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

นิมิตจากสวรรค์

นี่หมายถึงสิ่งที่ผู้ที่อยู่ในนิมิตได้บอกเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้นั้นได้บอกนิมิตจากสวรรค์กับข้าพระบาท" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

หันกลับไปหาพระเจ้า

การเริ่มมาไว้วางใจพระเจ้า เป็นการพูดราวกับว่าคนได้หันมาเพื่อที่จะเริ่มเดินตรงไปหาพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางใจในพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

กระทำ...ต่อการกลับใจ

คำนามที่เป็นนามธรรม "การกลับใจ" สามารถทำเป็นรูปคำกริยา "กลับใจ" ได้ และกระทำการดีที่แสดงว่าพวกเขากลับใจอย่างแท้จริง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ชาวยิว

นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)